蔡鸿君,1957年生于南京,毕业于上海外国语学院和德国维尔茨堡大学,获德国文学硕士学位。曾任北京《世界文学》编辑。自1995年以来,从事德中书刊版权代理工作。在大陆和台湾地区选编和翻译出版了多种德语文学作品。1990年获中国作家协会“彩虹翻译奖”。他是中德版权代理人,垄断了德国对中文地区版权输出的半壁江山。他生长在中国,加入了德国籍。不过,在中国出版人的眼里,他并不是外国人。妻子任庆莉也是德语翻译。 身份
据蔡鸿君介绍,耶利内克主要作品的版权在德国Berlin和Rowohlt两家出版社,Berlin出版社图书的中文版权,长期以来都由海格立斯代理,成为该社的唯一代理人顺理成章。而Rowohlt社图书中文版权代理人则有两家,蔡鸿君的海格立斯只是其中之一。Rowohlt为何能够选择海格立斯作为耶氏中文版权的独家代理呢?这还得说到2002年。当时,海格立斯利落地安排了他独家代理的德国Suhrkamp出版社拥有的诺贝尔文学奖得主凯尔特斯作品中文版权,同时,他还热心地为拥有凯尔特斯部分版权的Rowohlt出版社免费提供了许多中国出版社的参考消息。蔡鸿君的出色工作和“免费”服务显然打动了Rowohlt出版社。于是,今年所有在法兰克福书展上直接向Rowohlt出版社垂询的中国出版人,都得到了同样的答复:“有关耶利内克作 品的中文简体字版权,请与海格立斯公司的蔡鸿君先生联系。” 如此波澜不惊的幸运,对蔡鸿君来说并非绝无仅有。蔡鸿君本人是最早翻译格拉斯的中文译者之一。1992年,中国签署国际版权公约之后,蔡鸿君就获得了格拉斯的中文版权事务独家代理权,1996年,他将《铁皮鼓》、《猫与鼠》、《狗年月》的中文版权代理到大陆的漓江出版社,1999年又在格拉斯获得诺贝尔文学奖之前,将他的长篇小说《我的世纪》代理到中国内地和台湾。格拉斯获得诺贝尔文学奖的消息时,蔡鸿