• 正在加载中...
  • 韩国[西周诸侯国]

    韩国(西周初年―前757年),西周至春秋初期的诸侯国,国君为姬姓,始封君是周武王之子,疆域在今陕西韩城市和山西河津县东北一带。 周平王十四年(前757年),被晋国所灭。

    编辑摘要

    目录

    原文/韩国[西周诸侯国] 编辑

    奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。

    四牡奕奕,孔修且张。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂锡,郭鞃浅幭,鞗革金厄。

    韩侯出祖,出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其肴维何?炰鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且。侯氏燕胥。

    韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。诸娣从之,祁祁如云。韩侯顾之,烂其盈门。

    蹶父孔武,靡国不到。为韩姞相攸,莫如韩乐。孔乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。庆既令居,韩姞燕誉。

    溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮。王锡韩侯,其追其貊。奄受北国,因以其伯。实墉实壑,实亩实藉。献其貔皮,赤豹黄罴。

    注释/韩国[西周诸侯国] 编辑

    (1)奕奕:高大貌。梁山:宣王时韩国境内山名。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏阳西北”。

    (2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治水开辟九州。

    (3)倬(zhuó):长远。

    (4)韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。始封国君是周武王的儿子。受命:接受册命。

    (5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。

    (6)缵:继承。戎:你。祖考:先祖。

    (7)朕:周王自称。

    (8)夙夜:早晚。匪解:非懈。

    (9)虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”。

    (10)榦:同“干”,安定。一说,同“干”,纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天子纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周天子不忠顺的罪状,应予讨伐。

    (11)辟:君位。

    (12)牡:公马。

    (13)孔脩:很长。

    (14)入觐(jìn):入朝朝见天子。

    (15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。

    (16)锡:同“赐”,赏赐。

    (17)淑旂:色彩鲜艳绘有交龙、日月图案的旗子。绥章:指旗上图案花纹优美。

    (18)簟茀:竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。

    (19)玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄(xì):红鞋。

    (20)钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂鍚(yáng):马额上的金属制装饰品。

    (21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛虎皮。幭(miè):覆盖。

    (22)鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”。

    (23)出祖:出行之前祭路神。

    (24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。

    (25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。

    (26)炰(páo)鳖:烹煮鳖肉。

    (27)蔌:蔬。

    (28)笋:笋。

    (29)乘(shèng)马:一乘车四匹马。路车:辂车,贵族用大车。

    (30)笾(biān)豆:饮食用具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食物的高脚、盘状陶器。

    (31)燕胥:燕乐,燕通“宴”。

    (32)取妻:同“娶妻”。

    (33)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。

    (34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。

    (35)迎止:迎亲。止,同“之”。周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。

    (36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。

    (37)鸾:通“銮”,挂在马镳上的铃,每车四马八銮。

    (38)不(pī)显:不,通“丕”,大;丕显,非常显耀。

    (39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。

    (40)祁祁:盛多貌。

    (41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。

    (42)烂:光采明耀。

    (43)孔武:很勇武。孔,甚。

    (44)靡:没有。

    (45)韩姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:观察合适的地方。相,视;攸,所。

    (46)訏(xū)訏:广大貌。

    (47)鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。

    (48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。

    (49)令居:美好居所。

    (50)燕誉:安乐高兴。

    (51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。

    (52)燕师:平安时候的人众。

    (53)时:犹“司”,掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。

    (54)追、貊:北方民族,即秽貊。

    (55)奄:完全。

    (56)伯:诸侯之长。

    (57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。

    (58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。

    (59)貔(pí):一种猛兽名。

    译文/韩国[西周诸侯国] 编辑

    巍巍梁山多高峻,大禹曾经治理它,交通大道开辟成。韩侯来京受册命,周王亲自来宣布:继承你的先祖业,切莫辜负委重任。日日夜夜不懈怠,在职恭虔又谨慎,册命自然不变更。整治不朝诸方国,辅佐君王显才能。

    四匹公马高又壮,体态雄壮又修长。韩侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐礼拜周王。周王赏赐给韩侯,交龙日月旗漂亮;竹篷车子雕纹章,黑色龙袍红色鞋,马饰繁缨金铃装;车轼蒙皮是虎皮,辔头挽具闪金光。

    韩侯祖祭出发行,首先住宿在杜陵。显父设宴来饯行,备酒百壶甜又清。用的酒肴是什么?炖鳖蒸鱼味鲜新。用的蔬菜是什么?嫩笋嫩蒲香喷喷。赠的礼物是什么?四马大车好威风。盘盘碗碗摆满桌,侯爷吃得喜盈盈。

    韩侯娶妻办喜事,汾王外甥作新娘,蹶父长女嫁新郎。韩侯出发去迎亲,来到蹶地的里巷。百辆车队闹攘攘,串串銮铃响叮当,婚礼显耀好荣光。众多姑娘作陪嫁,犹如云霞铺天上。韩侯行过曲顾礼,满门光彩真辉煌。

    蹶父强健很勇武,足迹踏遍万方土。他为女儿找婆家,找到韩国最心舒。身在韩地很快乐,川泽遍布水源足。鳊鱼鲢鱼肥又大,母鹿小鹿聚一处。有熊有罴在山林,还有山猫与猛虎。喜庆有个好地方,韩姞心里好欢愉。

    看那韩城高又大,太平盛世所筑成。依循先祖所受命,管辖所有蛮夷人。王对韩侯加赏赐,秽族貊族听号令。北方各国都管辖,作为诸侯的首领。筑起城墙挖壕沟,划分田亩税章定;珍贵貔皮作贡献,赤豹黄罴也送京。

    鉴赏/韩国[西周诸侯国] 编辑

    《韩奕》是历代重视的《大雅》名篇之一。《毛诗序》云:“《韩奕》,尹吉甫美宣王也,能锡命诸侯。”  

    西周王朝后期内忧外患,渐趋衰落,经过厉王时代的社会和政治大动乱,宣王力图振兴,调整统治集团内部关系,实行某些开明政策;东伐淮夷、北伐玁狁以御外侮;迁申侯于谢邑镇守南方要冲,派仲山甫督修齐城捍卫东方,封韩侯扩建韩城加强北方防务,一时号称“中兴”。此诗所记述的韩侯受封入觐,是宣王时代重要的政治活动。

    全诗六章,章十二句,为整齐的四言体,每章内容各有重点,按人物的活动依次叙述,脉络连贯,层次清楚。

    首章从大禹开通九州,韩城有大道直通京师起笔,表明北方本属王朝疆域。通过周王亲自宣布册命和册命的内容,说明受封的韩侯应担负的重要政治任务以及周王所寄予的重大期望;任务和期望的根本之点,是作为王朝的屏障安定北方。

    第二章叙述韩侯觐见和周王给予赏赐,而这一切都依据礼法进行。呈介圭为贽表明韩侯的合法地位,周王的赏赐表示韩侯受到的优宠。周代以“礼”治国,“礼”就是法律和制度,按制度,周代贵族服饰车乘的质料、颜色、图案、式样、大小规格都有规定,不能僭越。周王赏赐的交龙日月图案的黑龙袍、红色木底高靴、特定规格的精美车辆,都是诸侯方伯使用的。由周王赏赐,类似后世的“授衔”和公布享受何种等级的待遇,它表明受赐者地位、权利的提高:年轻的韩侯一跃而为蒙受周王优宠、肩负重任的荣显人物。

    第三章叙述韩侯离京时由朝廷卿士饯行的盛况。出行祖祭是礼制,大臣衔命出京,例由朝廷派卿士在郊外饯行,这也是礼制。祖祭后出行,祭礼用清酒,所以饯行也“清酒百壶”,这仍是礼制。一切依礼制进行,又极尽宴席之丰盛。这些描写继续反映韩侯政治地位的重要及其享受的尊荣。

    第四章叙述韩侯迎亲。这一章铺陈女方高贵的出身家世和富贵繁华的迎亲场面,烘托出热烈的喜庆气氛,再现了贵族婚礼的铺张场景和风习,也表现了主人公的荣贵显耀。

    第五章重点叙述韩国土地富庶,河流湖泊密布,盛产水产品和珍贵毛皮。这些叙述从蹶父选婿引起,以韩姞满意作结,虽然叙述重点转移,却与上章紧紧钩连,不显突兀,收过渡自然之妙。

    第六章叙述韩侯归国,成为北方诸侯方伯,建韩城,施行政,统治百国,作王朝屏障,并贡献朝廷,与首章册命遥相呼应。

    全诗的主题是颂扬韩侯,颂扬他接受王国重要政治使命,肩负作为王国屏障安定北方的重任,表现周王的优宠和倚重,公卿对他的尊慕和礼敬,诗中渲染的他的富贵荣华以及他的权威,都与他的政治地位密切联系。没有他的政治地位和作用,一切都无从谈起。所以,这是一篇歌颂接受国家重任的大臣的颂歌。其中,饯宴、迎亲的场景描写,是诗中的插部,用以烘托主人公的高贵荣显,并使全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。相映成趣。

    此诗颂美一个荣显的诸侯,却没有溢美之辞,而只是叙述事实,铺陈事物,或正面描述,或侧面烘托,落笔庄重大方,不涉谄谀,也不作空泛议论,这在颂诗中是特出的。

    全诗六章,各章重点突出,但前后钩连,结成一体;内容相对集中,而前后照应,首尾呼应,无割裂枝蔓之累,其结构亦可资借鉴。

    此诗的语言风格也变化多姿。首章叙述周王册命,其语言如《尚书》用语般典重古奥;第二章叙述周王赏赐,铺陈华丽,以见恩宠之隆;第三章以下间用叠词、口语,描写有声有色,写得生动活泼。一诗之中,语言风格三易,即俗谓“到什么山上唱什么歌”,所以吴闿生《诗义会通》评论说:“雄峻奇伟,高华典丽,兼而有之,在三百篇中,亦为杰出之作。”

    添加视频 | 添加图册相关影像

    开放分类 我来补充

    互动百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。未经许可,禁止商业网站等复制、抓取本站内容;合理使用者,请注明来源于www.baike.com。

    登录后使用互动百科的服务,将会得到个性化的提示和帮助,还有机会和专业认证智愿者沟通。

    互动百科用户登录注册
    此词条还可添加  信息模块
    编辑摘要

    WIKI热度

    1. 编辑次数:4次 历史版本
    2. 参与编辑人数:4
    3. 最近更新时间:2019-06-18 23:20:38

    贡献光荣榜

    更多

    相关词条