祖国进行曲

杜那耶夫斯基创作的苏联歌曲
《祖国进行曲》(俄语:Песня о Родине),又称《祖国之歌》(俄语:Широка страна моя родная),是苏联影片《大马戏团》的插曲,由作曲家伊萨克·杜纳耶夫斯基作曲,瓦西里·列别杰夫-库马赫填词,创作于1936年。这首歌曲被视为“苏联的第二国歌”,也是二十世纪五、六十年代在中国流传最广、给人们留下印象最深刻的苏联歌曲之一。此外,这首歌曲也曾被莫斯科广播电台(即现在的俄罗斯卫星广播电台)用作开始曲,现在也作为俄罗斯全俄国家电视广播公司广播频率的调谐信号[1][2]

歌词

Припев: Широка страна моя родная, Много в ней лесов полей и рек! Я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек. Я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек.
От Москвы до самых до окраин, С южных гор до северных морей Человек проходит как хозаин Необъятной Родины своей. Всюду жизнь привольно и широко, Точно Волга полная,течет. Молодым везде у нас дорога, Старикам везде у нас почет.
Припев
Наши нивы взглядом не обшаришь. Не упомнишь наших городов. Наше слово гордое товарищ Нам дороже всех красивых слов. С этим словом мы повсюду дома, Нет для нас ни черных,ни цветных, Это слово каждому знакомо, С ним везде находим мы родных.
Припев
Над страной весенний ветер веет, С каждым днем все радостнее жить, И никто на свете не умеет Лучше нас смеяться и любить! Но сурово брови мы насупим, Если враг захочет нас сломать , Как невесту,Родину мы любим , Бережем как ласковую мать!
Припев
Pripěv: Shiroka strana moya rodnaya, Mnogo v ney lesov, poley i rek! Ya drugoy takoy strany ne znayu, Gdye tak vol’no dyshit chelovyek. Ya drugoy takoy strany ne znayu, Gdye tak vol’no dyshit chelovyek.
Ot Moskvy do samykh do okrain, S yuznykh gor do severnykh morey Chelovyek prohodit, kak hozyain Neobyatnoy Rodiny svoyey. Vsyudu zhizn’ i vol’no i shiroko, Tochno Volga polnaya, techyot. Molodym vezdye u nas doroga, Starikam vezdye u nas pochyot.
Pripěv
Nashi nivy glazom ne obsharish’ Ne upomnish’ nashikh gorodov, Nashe slovo gordoye - tovarisch - Nam dorozhye vsyekh krasivykh slov. S etim slovom my povsyudu doma. Nyet dlya nas ni chyornykh, ni tsvetnykh. Eto slovo kazhdomu znakomo, S nim vezdye nahodim my rodnykh.
Pripěv
Nad stranoy vesenniy veter veyet. S kazhdym dnyom vsye radostneye zhit, I nikto na svetye ne umyeyet Luchshe nas smeyatsya i lyubit. No surovo brovi my nasupim, Yesli vrag zahochet nas slomat’, Kak nevestu, Rodinu my lyubim, Berezhem, kak laskovuyu mat’.
Pripěv
副歌: 我们祖国多么辽阔广大, 它有无数田野和森林。 我们没有见过别的国家, 可以这样自由呼吸。 我们没有见过别的国家, 可以这样自由呼吸。
打从莫斯科走到遥远的边地, 打从南俄走到北冰洋。 人们可以自由走来走去, 就是自己祖国的主人; 各处生活都很宽广自由, 象那伏尔加直泻奔流。 这儿青年都有远大前程, 这儿老人到处受尊敬。
副歌
我们田野你再不能辨认, 我们城市你再记不清。 我们骄傲的称呼是同志, 它比一切尊称都光荣; 有这称呼各处都是家庭, 不分人种黑白棕黄红。 这个称呼无论谁都熟悉, 凭着它就彼此更亲密。
副歌
春风荡漾在广大的地面, 生活一天一天更快活。 世上再也没有别的人民, 更比我们能够欢笑; 如果敌人要来毁灭我们, 我们就要起来抵抗。 我们爱护祖国犹如情人, 我们孝顺祖国象母亲。
副歌
歌曲简谱

歌曲背景