黎昌抱

黎昌抱
黎昌抱 男,1964年9月生,浙江三门人。毕业于浙江师范大学。现任浙江财经学院英语系副院长,教授,兼任浙江省台州市翻译工作者协会秘书长、台州市外文学会理事、副秘书长。主要业绩:擅长于国俗语义学和英语教学与研究,已完成省、校级科研项目8项。1992年以来在国家级和省级学术刊物上发表论文50余篇,著作4部,译作多篇。

主要论著

有《英、汉姓名的国俗差异》(刊于《四川外语学院学报》1997年第1期)、《“下岗”英译之我见》(刊于《中国科技翻译》2000年第2期)、《英汉语社交称谓的国俗差异》(刊于《四川外语学院学报》1999年外国语言研究专版)、《试谈师专英语专业听力课教学问题》(刊于《高等师范教育研究》1998年第4期)、《师专生英语听力障碍及其教学对策》(刊于《外语电化教学》1997年第4期)、《从听力理解的性质看外语听力教师的作用和职责》(刊于《浙江师大学报》1998年第3期)、《试论英、汉语言的国俗语义差异》(刊于《国俗语义研究》,上海外语教育出版社,1998年1月)、《英语动物词汇用法词典》(上海外语教育出版社,1998年7月)等。获浙江省高师院校优秀教育教学成果一等奖1次、三等奖2次;获台州市优秀教师、校青年骨干教师、校科研成果奖、校教学奖和校优秀共产党员称号等14次。1998年被评为浙江省高校优秀青年教师和台州市第一届中青年学术排行榜前9名。同年,被破格晋升为英语副教授。现主要从事国俗语义学和英汉翻译研究。

教学情况

研究生导师,上海外国语大学翻译学方向博士。多年来,曾担任《英语修辞学》、《英美概况》、《高级听力》、《英语视听》、《英语口语》及《英语语音》等本科英语专业主干课程的教学工作,目前主要担任《翻译理论与实践》、《英汉翻译实践》、《汉英翻译实践》、《综合英语》等本科课程以及《修辞翻译论》、《译者风格研究》等研究生课程教学工作,点多面广。他要求严格,爱岗负责,热情投入,深入浅出,风趣幽默,深受好评。现主持省级精品课程1门;曾获省级优秀教学成果二等奖,厅级优秀教学成果一等奖三等奖;曾被评为浙江省高校优秀青年教师;曾获优秀教师、优秀共产党员、教学奖等称号和奖项多次。演绎了他扎实的双语功底、敏锐的洞察力、很强的教学能力、突出的教学效果以及严谨的治学态度。