列拿士地台

列拿士地台
列拿士地台(Rednaxela Terrace)位于香港中环半山区扶手电梯地带,为一条行人专用区,西至卑利街,东达些利街。此街的特别之处在于它的英文名称(Rednaxela Terrace)。列拿士地台当初命名是纪念一名叫为亚历山大(Alexander)的人,可是因为当时负责翻译街名是中国人,习惯由右向左书写,而将亚历山大的英文掉转翻译,使整个英文字倒转了,造成 Rednaxela 这名称。后来因街名决定了,政府也没有对这街名作出修改。

基本情况

目前列拿士地台及卑利街交界有幢建筑名为帝华台,英文为 The Rednaxela,估计也是取名自列拿士地台。假若列拿士地台没有被错误命名,这幢楼宇可能名为亚历山大台的。

反响

尽管香港有这样的传说,但菲律宾华文历史研究者江桦认为:这一种传说无法成立的理由有四:(一)懂得英语,这应该是当年在香港英政府担任翻译工作的中国人必具的起码条件,懂得英语的人岂有不知道英语是从左至右?(二)倘若当时这地方是先以英文名来命名,而且是要纪念一个名为Alexander的人士,那么其完整英文名应该是AlexanderTerrace,而从事该翻译的中国人所掉转翻译的是AlexanderTerrace整个英文名,不会选择性地倒转Alexander这个人名而已。(三)假如中文名是错译,那么,其结果也只是英文名和中文名不相称。(四)在英国统治的早期,香港街道名最终决定权是掌握在英国人手中。假如从事翻译人摆了一个乌龙,竟错把Alexander Terrace写作Rednaxela Terrace,那么呈请英国人批示时,英国人岂能不发觉?既然Rednaxela Terrace不是AlexanderTerrace的倒转,那么,Rednaxela Terrace的由来是怎么样的?