辜鸿铭(1856年6月30日-1928年4月30日)[a],清末民初翻译家、学者。名Tomson,即汤生,号立诚,鸿铭为其字。别署为汉滨读易者、冬烘先生,[2]又号“读易老人”,常自称“慵人”。英文名为Kuh Hung-beng或Ku hung-Ming,另称Amoy Ku,所撰西文文章,署名为“一个中国人”或“一个穿长袍的中国人”。关于辜鸿铭的祖籍,因一直缺乏有说服力的考证材料,相关说法多基于猜测而莫衷一是,大致有福建漳州海澄、厦门同安、泉州惠安、泉州晋江数种。[3][4][5]
辜鸿铭1856年6月30日生于南洋马来半岛西北的槟榔屿(马来西亚的槟城州)一个英国人的橡胶园内。[6][4][5]是其父辜紫云次子,其母为西洋人,辜鸿铭由此也拥有混血儿的蓝眼特征。他从小聪明伶俐,受来自英国的橡胶园主布朗夫妇喜爱,被收为义子。[4]辜鸿铭从小受西式教育,曾在槟榔屿的英国王子中心学校学习三年,主要学英语。13岁左右由布朗夫妇带往欧洲留学,在西方游学十一年。他先于1873至1874年之交考入英国爱丁堡大学文学院专攻西方文学。1877年春获文学硕士学位。此后他又曾到德国莱比锡大学等著名学府研究文学、哲学,获工科文 凭。[b]接着在法国巴黎、意大利等地游学,1880年返回槟榔屿,娶妻淑姑,后被派往新加坡海峡殖民地政府任职。三年后,他在新加坡结识了清廷洋务派官员马建忠,在马建忠的启发下,辜鸿铭辞去殖民政府职务。从此留心蓄发养辫,改穿长袍马褂,闭门钻研中国语文。随后,辜鸿铭转往