朱生豪

中国翻译家、诗人
1
4
朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),浙江嘉兴人,原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,中国翻译家、诗人。[5][6][7][2]
1929至1933年,朱生豪在杭州之江大学主修中国文学,辅修英语。1933年毕业后,在上海世界书局担任英文编辑。朱生豪同时还在报刊上发表散文、小品文。1936年,朱生豪正式起笔翻译《莎士比亚全集》,译稿两次毁于抗战期间战乱,后补译。1936-1942年,朱生豪翻译莎士比亚喜剧《暴风雨》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》等9部。1943年,他开始翻译悲剧作品《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》《哈姆雷特》等8,杂剧10部。次年,朱生豪带病译出《约翰王》《理查二世》《理查四世》等历史剧,并编辑《莎翁年谱》。1944年12月26日,在译完了莎剧37部中的31部之后,朱生豪在贫病中抱憾离世。[5][8][1][9]
朱生豪作为中国翻译莎士比亚作品较早和最多的译者,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,文笔流畅,言辞华美,风格独特,被莎翁研究者所公认。[9]

人物生平

早年经历