翻译论集

翻译论集
《翻译论集》是2009年商务印书馆出版的图书,由罗新璋陈应年编著。书中收录了自汉末至编定日期间的百余篇翻译文论,按照历史时代进行了分类整理。[1]

内容简介

《翻译论集》旨在为翻译理论和翻译史的研究者、翻译工作者、翻译教师以及对翻译文学或翻译问题感兴趣的读者提供集中且丰富的参考资料。[2]书中所选文章均来自各种书籍和期刊,体现了学术性的资料编纂原则,汇集了多种观点,形成了百家争鸣的局面。全书共分五辑,分别涵盖了汉魏唐宋、明末清初、近代时期、“五四”运动以来以及新中国成立后的历史阶段。

作者简介

罗新璋,1936年出生于上海北京大学西语系毕业。曾在外文局《中国文学》杂志担任中译法文学翻译工作多年。1980年加入中国社会科学院外国文学研究所。2004年,前往台湾师范大学担任客座教授两年。他的翻译作品包括《特利斯当与伊瑟》、《列那狐的故事》、《红与黑》和《栗树下的晚餐》,并撰写了多篇关于翻译理论的文章,如《我国自成体系的翻译理论》、《中外翻译观之“似”与“等”》、《释“译作”》和《翻译发微》。此外,他还主编了《古文大略》,并于2006年出版。